domingo, 6 de março de 2011

Florida Here I go

Supresa: Você vai para a Florida daqui ha 13 dias! Já compramos suas passagens!

Foi assim que minha Host Family me deu a noticia que nós iríamos passar o Spring Break do mais velho em Orlando, na Flórida! Geeente..feliz só um pouquinho né?! rrs...Esse é o ano que eu vou juntar dinheiro..(aiai..Ju's dreamssss..rsrs) entao parei para pensar (e me conformar) que mesmo guardando $$ este ano, eu  já tinha viajado bastante..conhecido os lugares que eu mais queria conehcer..só iria ficar falntando a Diney mesmo..e foi aí que minha família preparou esta surpre"sinha" :)..Vamos todos lá, ficar em um Resort que fica 4 km da Disney..Já fui viajar com eles..é super tranquilo..vc sempre vai acabar ajudando em alguma coisa, mas se for ficar de frescurite até o fim também não da..Assim, não to falando de hf que abusa, isso é diferente, mas se a familia foi legal bastante para te dar um agrado como uma viajem por exemlo, no meu ponto de vista, não tem nada de mais ajudar se eles precisam..minha host me deixa sempre avontade..se eu quiser sair para fazer uma caminhada ou algo assim só falo bye bye..mas tbm quando eu vejo que esta meio corrido, nao me importo de ajudar. Enfim..só diquinhas de quem ja viajou com a Host Family algumas vezes..eu sempre tive curiosidade de saber como iria ser, e por isso que eu falo: comunicação é tudo!

Bom gente é isso ai..Disney aqui vou eu! Ou seria calor?!! pq pelo amor de Deus..esse frio ninguem merece mais! rsrsrs..E eu já estava bem cansada do frio ontem que só choveu, olha só a paisagem de hoje quando abri a cortina do meu quarto:


Perfeita para quem vai para a Florida no final do dia!! Sim sim..eu vou hoje! :)

Galeraaaaaaaaaa...bom embarque pra quem vai hoje, força para quem esta preenchendo o app e boa sorte para quem esta a espera da family..Pra quem esta aqui ja: bom carnaval pela globo.com! rsrsrs

Bjao galera!

sábado, 5 de março de 2011

Tradutor de Mentirinha

É de conhecimento geral que as traduções dos nomes do filmes de ingles para Portugues acabam sendo extremamente pitorescas e muitas vezes nao tem NADA a ver com o nome original, mas desta vez foi demais e não deu para deixa passar em branco. Estreou hoje no Brasil o filme "Esposa de mentirinha" com Adam Sandler e Jennifer Aniston. O filme é muito bom e já esta em cartaz aqui nos Estados Unidos a um bom tempo..porém, com o nome "Just Go With It" ..nomes sem nocão a parte..o traduçãozinha triste hein?!Alguem foi enganado ai..falou que era tradutor, mas era mentira! rs Deve ter sido feita pelos Universitarios do Show do Milhão?!!! Pensando bem, acho que não, eles devem ter virado animadores de auditório nos programas do Silvio Santos..sei la..rsrrs




Anywayssssssssss...recomendo o filme!! Muito engraçado..! O Adam Sandler mandou muito bem como sempre! :)

Bom Carnaval pra vocês  :)

terça-feira, 1 de março de 2011

To Hit the Nail on the Head - Let's improve our english

Ola!

Hoje resolvi postar aqui no blog expressoes em inglês, como a do titulo por exempo, que é o equivalente a nossa expressao "acertar na mosca". Se não fosse estar aqui, ou ler algo específico sobre o assunto eu nunca iria saber, então fica a lista e a dica: tente usá-las sempre que possivel, isso permitirá que seu inglês pareça mais natural e fluente. :)

*Deus ajuda quem cedo maduga - The early bird catches the worm

*Dia sim, dia nao - Every other Day

* Ter muito interesse por algo - To be into something

*Melhor prevenir do que remediar - Better be safe than sorry

* Fazer tempestade num copo d'agua - To take a mountain out of a molehill

* Estar bem feliz - To walk on airs / To be over the Moon

* Andar sobre ovos - To walk on Egg shells

* Enlouquecer - To go Bananas / Wig Out

* Custar os olhos da cara - To Cost the Earth 

* Bunch of Baloney - Tudo mentira

* Se entupir de comida - Pig out

* Algo muito bom - Hit the Spot
Ex: That trip hit the spot!

* Caiu a ficha - The penny dropped

* Muitos anos - Donkey's years

* A gota d'agua - The last straw 

* Trocar 6 por meia duzia - To be much of a muchness

* Um osso duro de roer - A hard Nut to crack

* No limite das forças - At the end of someone's rope

* De volta a estaca zero - Back to square one

Bom galera eh isso ai..let's improve our english! :)
Origada aos que deixam um tempinho para comentar aqui :)

Bjaooo